Diretrizes internacionais de acessibilidade web são traduzidas oficialmente para o português


Conferência Abranet. Crédito-Freepik

O Brasil ganhou uma versão oficial em português das Diretrizes de Acessibilidade para Conteúdo Web, elaboradas pelo Consórcio World Wide Web (W3C). O lançamento da tradução ocorreu nesta quinta-feira (27), disponibilizada pelo Centro de Estudos sobre Tecnologias Web (Ceweb.br), ligado ao Núcleo de Informação e Coordenação do Ponto BR (NIC.br). O material passou pela análise e revisão detalhada de especialistas brasileiros em acessibilidade digital.

Publicidade

Essas diretrizes, conhecidas internacionalmente como WCAG 2.2, são um conjunto de recomendações técnicas para tornar páginas da internet acessíveis a pessoas com diferentes tipos de deficiência, incluindo dificuldades visuais, auditivas, físicas, intelectuais, de linguagem e neurológicas. O objetivo é eliminar barreiras que atrapalham ou impedem a navegação para quem depende de tecnologias assistivas ou navegadores alternativos.

As WCAG 2.2 são uma atualização importante das versões anteriores. Elas incorporam novas orientações práticas voltadas à operação das páginas na web, como instruções específicas para aplicativos que utilizam movimentos de “arrastar e soltar” e recomendações que facilitam o preenchimento de formulários e autenticações.

Segundo Reinaldo Ferraz, gerente de projetos do Ceweb.br e coordenador da tradução, a falta de adesão às diretrizes internacionais cria dificuldades técnicas, que podem levar navegadores especiais usados por pessoas com deficiência a interpretarem incorretamente as páginas, prejudicando a experiência do usuário. A tradução autorizada é um passo importante para ampliar a adoção dessas boas práticas no país.

Vagner Diniz, gerente do Ceweb.br, destaca ainda que a tradução oficial facilita a inclusão dessas normas em políticas internas de empresas e também em regulamentos governamentais. Além disso, as diretrizes atendem à acessibilidade em diferentes tipos de equipamentos, como celulares, tablets e computadores, contribuindo diretamente para uma internet mais democrática e acessível a todos.

Com essa iniciativa, provedores, empresas e instituições públicas têm à disposição as diretrizes internacionais oficialmente traduzidas para o português, facilitando sua aplicação em políticas internas e na prática diária.

O material traduzido para o Português pode ser baixado aqui.

Previous PontoISP está de volta com cobertura dedicada aos provedores regionais
Next TikTok cresce 73% e lidera expansão digital em 2024 no Brasil

No Comment

Leave a reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *